He reached out to some spirit in the air.
他把手伸向空中的某位英灵
I stared at his slender arm, spellbound.
我盯着他纤细的手臂入了魔
“An Invisible mask for the invisible child,” he said,
“一张隐形的面具送给隐形的孩子,“他说,
“Paint it however you want.”
“你尽可随心所欲地涂绘。”
In the turbulence of a second
在一秒钟的颠簸里
I was often left alone to ponder
我常独自留下思考
What does it take
要付出什么
For a tender soul
才能让一个柔弱的灵魂
To arrive at its destined shore?
抵达它命中注定的彼岸?
In our mutually confided silence
在我们相互委信的沉默里
He gave me eyes of stardust
他给我了星辰的眼睛
Shifting into the tidal waves
缓缓飘入那汹涌潮汐的
A gleaming vessel of our imagination
是载着我们幻想的闪亮舰艇
He told me to sail, child,
他教我去航行,孩子
Through the bloody mouth of this tempest
穿过这风暴的血盆大口
Where shadows of hatred will try to subvert us
那仇恨的阴影会试图将我们颠覆
But bring out the madness within your heart
但释放你内心的疯狂吧
For while the world may be blind for a day
因为尽管世界往往一时矇昧
They come around to loving the brave
他们终会回头爱上勇者
Then all those defiant dreams of ours
那时我们所有叛逆的梦啊
Shall stamp our statement to the sky:
会将我们的声明印在天空:
“Always the first of a lasting seed
“永远做第一个恒久的种子,
Never the last of a dying breed”
而非最后一个逝去的血脉”
They told me there is no journey
他们告诉我并没有什么旅途
As we are departing
每当我们决定离开时
So are we arriving
我们也正在抵达

